Publisher's Synopsis
Revisor del texto en español: Ricardo Sasso
Revisor of the text in English: Cassio Conceicao
Teniendo en cuenta el inconveniente del cambio frecuente de los libros, el autor decidió reunirlos en libros bilingües, intercalando las crónicas correspondientes.
Es importante considerar que el tema del libro, la vida de las personas durante la terrible pandemia que asoló al mundo entero, es de interés general y tiene valor histórico. After having published "Um casal de idosos no tempo do vírus" in Portuguese and its versions in English ("An elderly couple in the time of the virus") and Spanish ("An elderly couple in the time of the virus"), the author recalled his language studies, when he improved his reading skills in English and Spanish by reading textbooks that he had not read in Portuguese (which would certainly make reading comprehension easier). The author has considered that by publishing the chronicles in the three languages, readers of one of the languages will be able to exercise their reading comprehension in the others, chronicle by chronicle, reading first in their language and then in one of the other two.
Taking into account the inconvenience of frequently changing the books, the author decided to bring them together in bilingual books, interspersing the corresponding chronicles.
It is important to consider that the theme of the book, the lives of people during the terrible pandemic that ravaged the entire world, is of general interest and has historical value.