Publisher's Synopsis
she says they weren't apples, but instead that they were chestnuts
Mówi, ze to nie byly jablka, ale kasztany
I said I was innocent since I had not eaten any chestnuts
Powiedzialem, ze jestem niewinny, poniewaz nie jadlem zadnych kasztanów
but the Serpent informed her that "chestnut" could also have a figurative meaning
ale Waz poinformowal ja, ze "kasztan" moze miec równiez znaczenie przenosne
she says a chestnut can be an aged and mouldy joke
Mówi, ze kasztan moze byc starym i splesnialym zartem
I turned pale at this definition
Zbladlem na te definicje
because I have made many jokes to pass the weary time
bo zrobilem wiele zartów, aby zabic znuzony czas
and some of them my jokes could have been of the chestnut variety
A niektóre z nich moje zarty mogly byc z gatunku kasztanów
but I had honestly supposed that they were new jokes when I made them
ale szczerze przypuszczalem, ze byly to nowe dowcipy, kiedy je robilem
She asked me if I had made any jokes just at the time of the catastrophe
Zapytala mnie, czy zartowalem tylko w momencie katastrofy
I was obliged to admit that I had made a joke to myself
Musialem przyznac, ze zazartowalem sam sobie
although I did not make the joke aloud
chociaz nie zartowalem glosno
this was the joke I was thinking to myself:
To byl zart, który sobie pomyslalem:
I was thinking about the waterfalls
Myslalem o wodospadach
"How wonderful it is to see that vast body of water tumble down there!"
"Jak cudownie jest patrzec, jak ten ogromny zbiornik wodny spada w dól!"
Then in an instant a bright thought flashed into my head
Nagle w mojej glowie blysnela jasna mysl
"It would be a great deal more wonderful to see the water tumble up the waterfall!"
"Byloby o wiele wspanialej zobaczyc, jak woda splywa w góre wodospadu!"
I was just about to die from laughing when all nature broke loose
Juz mialem umrzec ze smiechu, gdy rozpetala sie cala przyroda