Publisher's Synopsis
The original Orit, used by Beta Israel, was based on an early version of the Septuagint translated around 225 BC. Septuagint Orit is a 21st-century English translation that is easy to understand, using common English versions of Hebrew names instead of transliterated Greek names that are generally found in translations of the Septuagint. When ancient place names are known, such as Uruk, the modern term is used instead of the Greek (Orech) or Hebrew (Erech) translations. Unlike the later Masoretic Texts, the Septuagint was not a monotheistic work, but rather a Hedonistic text, which recognized the existence of many gods, but was dedicated to the worship of one above the others: Iao, later transliterated as Jehovah or Yahweh.