Publisher's Synopsis
Un legado invaluable que nos invita a seguir leyendo, escribiendo y soñando
&«La poesìa tiene una sola realidad: el sufrimiento». Es &«una enfermedad de la conciencia, un rezago / de tiempos anteriores a los nuestros», &«precio que algunos pagan / por no saber vivir» o, por el contrario, por pretender vivir demasiado &«puliendo, desgastando un idioma ya seco», para &«hacer que brote el agua en el desierto» y que las palabras se interpongan en la desesperada marcha del tiempo.
Libro fundamental de la poesìa iberoamericana, Premio Bellas Artes de Poesìa Aguascalientes (1969), en No me preguntes cómo pasa el tiempo -reunión de poemas publicados entre 1964 y 1968- la poesìa se detenta como única alternativa contra el olvido.
ENGLISH DESCRIPTION
An invaluable legacy that invites us to continue reading, writing and dreaming
"Poetry has only one reality: suffering." It is "a disease of conscience, a remnant / of times before ours", "a price that some pay / for not knowing how to live" or, on the contrary, for pretending to live too long "polishing, wearing out an already dry language", to "make water gush out in the desert" and let words get in the way of the desperate march of time.
Fundamental book of Ibero-American poetry, Aguascalientes Fine Arts Poetry Prize (1969), in No me preguntes cómo pasa el tiempo (Don't Ask Me How Time Goes By) -a collection of poems published between 1964 and 1968- poetry is held as the only alternative against oblivion.