Publisher's Synopsis
La rencontre, au début du XXe siècle au Caire, de deux savants, un lettré du Borno, al-Hajj Musa ibn Hissein, et un linguiste amateur allemand, Rudolf Prietze, résulta dans la production d'un ensemble exceptionnel de documents en kanouri transmis et composé par al-Hajj Musa. Ce sont à la fois des éléments issus de la culture populaire du Borno du XIXe siècle (contes, chansons et proverbes) et des textes de sa composition donnés sous formes orales et écrites. Dans ce cas, l'acte européen de collecte et de grammatisation n'a pas pu effacer la force de l'épistémè du Sahel au coeur de ces textes. Ainsi, l'analyse de ce corpus révèle des pratiques de compositions mentales translinguistiques nourries d'habitudes narratives et discursives à la fois religieuse et profane, savante et populaire, haoussa et kanouri. At the dawn of the twentieth century, in Cairo the encounter of a Kanuri scholar, al-Hajj Musa ibn Hissein, and a German amateur linguist, Rudolf Prietze, resulted in the production by al-Hajj Musa of an exceptional collection of Kanuri texts. This oral and written corpus gathers original texts and tales, songs and proverbs from the popular culture of nineteenth century Borno. The European act of collecting and grammatization could not erase, in this case, the strength of the original episteme. When studied as historical sources, this corpus of texts shed light on translinguistic practices, in between Kanuri and Hausa, and on the role of memorization and mental composure at the intersection of the religious and the secular and of erudition and popular culture.