Publisher's Synopsis
Este nuevo estudio del grupo BITRAGA completa el análisis sobre los flujos de traducción (Traducción de una cultura emergente, Peter Lang 2012). Aborda la importación de la literatura extranjera y su incidencia en la cultura receptora. A partir de los datos del Catálogo da Tradución Galega se analizan las obras, los géneros, las autorìas, las combinaciones lingüìsticas, asì como las medidas institucionales de apoyo, el comportamiento de las personas que traducen y las tendencias históricas del fenómeno traductivo. Los datos construyen la reflexión traductológica y contribuyen a ponderar la importancia de la literatura extranjera en el desarrollo de una cultura en pie de igualdad con la creación. De este modo, el ensayo cientìfico conjuga el enfoque traductológico con él de la crìtica literaria.
El estudio de las prácticas de importación permite visibilizar las estrategias mediante las cuales determinadas culturas ofrecen cierta resistencia a la hegemonìa del mercado. El volumen cierra asì un cìrculo en el que se constata de forma cuantitativa y cualitativa la incidencia que han tenido los intercambios literarios en la fase de consolidación de la literatura gallega contemporánea.