Publisher's Synopsis
Trotz grosser sprachtypologischer Unterschiede des Deutschen und des Chinesischen sowie der reziproken Verhaeltnisse der beiden Grammatiksysteme wird in der vorliegenden Studie der Versuch unternommen, durch die kontrastive Analyse der deutschen und der chinesischen Satzkonstruktionen die syntaktische Spezifik der beiden Sprachen darzustellen und aufgrund dessen Loesungen fuer manche damit eng verbundene Probleme der Uebersetzung vom Deutschen ins Chinesische zu finden. Besonders zu erwaehnen sind die sehr unterschiedlichen Verhaeltnisse zwischen Morphologie und Syntax in beiden Sprachen. Daraus ergeben sich spezielle Probleme fuer eine deutsch-chinesische kontrastive Syntax. Anhand des Vergleichs mehrerer deutscher literarischer Texte mit ihren chinesischen Uebersetzungen wird hierbei die syntaktisch bedingte Problematik in der Uebersetzungspraxis auseinandergesetzt.