Publisher's Synopsis
Excerpt from Catalogue of the Sinhalese Printed Books in the Library of the British Museum
Regarding the transcription of headings, it has been found absolutely necessary to follow, as far as practicable, one uniform system, in order to avoid endless confusion respecting names which occur at one time in Sanskrit garb and at other times in Pali or Sinhalese forms. It has therefore been made a rule to use the Pali form in the case Of a Buddhist monk's name, and the Sanskrit in that of a lay pataber'idi name. These, as well as titles of works, the are transcribed phonetically according to the scheme of translitera tion shown in the annexed table. NO recognition has been given to such forms of spelling as Goonewardene (for Gunavardhana), Tillekeratne (for Tilakaratna), &c., however old and well established some Of them may be, except occasionally by way of cross-reference. On the other hand, the different ways of spelling surnames of European origin, such as Perera, Pereira, de Soysa, de Zoysa and Soyza, have been carefully preserved. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.