Publisher's Synopsis
One essay shows how the bilingual ability of many mestizos and mulatos, which resulted from acculturation to both indigenous and Hispanic society, facilitated cultural and linguistic transfer across ethnic boundaries. One contributor considers the use of Nahuatl by clerics, including early colonial creole clergy, while another uses inquisitorial records to argue that the Church frequently lacked the translators required to conduct its investigations. The issue also reproduces a unique Nahuatl language sermon, demonstrating the influence of Nahua aides in modifying the messages conveyed by catechistic documents. Another contributor argues that classical Nahuatl's utility as an imperial lingua franca was limited and influenced by Pipil, a form of Nahuatl spoken in the region prior to the Nahua-Spanish invasions of the sixteenth century.
Robert C. Schwaller is Assistant Professor of History at the University of Kansas.
Contributors:
Mark Z. Christiansen, Laura E. Matthew, Martin Austin Nesvig, Caterina Pizzigoni, Sergio Romero, John F. Schwaller, Robert C. Schwaller, Yanna Yannakakis